Не надо колготиться
Словарный состав тамбовских говоров представляет собой яркий образец наиболее чувствительного звена языка к тем процессам, которые происходят в жизни общества. Территория Тамбовской области – территория позднего смешанного этногенеза. При взаимных контактах представителей различных говоров устанавливалась коммуникативная ситуация, в которой стирались различия между говорами и формировалась лексика одного порядка, поэтому со временем получился своеобразный «языковой винегрет». Одно из самых популярных слов в Тамбове – «колготиться», что означает «суетиться, беспокоиться». Приезжим это старинное русское слово режет уши, как и его производные. На Тамбовщине могут спросить: «Что ты колготной такой?», а могут и покритиковать, мол, «вот колгота!» Примечательно, но ничего общего с колготками – женским чулочным изделием этот глагол не имеет, так как происходит от существительного «колгота» в значении «ссора», «словесная перебранка» или «суета». А еще в древности так именовали место, где садились птицы, которые «когодали», поэтому и было шумно. Отсюда – не колготись, то есть не суетись, много шума от тебя.
Барышня-колчушка
В Тамбовской области девушку часто могут обозвать «колчушкой», если она рассеянная, неопрятная или невоспитанная. Любопытно, что для отрицательной характеристики человека в живых тамбовских говорах используются различные типы имен собственных, то есть прозвища, являющие собой трансформировавшиеся женские имена. Например, личные календарные имена Марфа, Матрена, Акулина превратились в нарицательные существительные («Ну и Матренкой ты стала!», «оделась Акулькой»). Даже словарь В.И. Даля отмечает слово «акулинка» в значении «бурьян, род крупной сорной травы». А вот собственные мужские имена, перешедшие в имена нарицательные, для отрицательной характеристики внешнего облика человека на Тамбовщине не были обнаружены. Примечательно, но факт! Женщины, наверняка, остались не в восторге, но ничего не поделаешь.
«Ветер-тепляк»
Еще одно распространенное слово в Тамбовском регионе – тепляк. Здесь так называют дующий с юга теплый ветер. Интересно, что это слово имеет в русском языке еще несколько значений. Подобным образом обозначают временное сооружение, закрытое отапливаемое помещение на строительных работах в зимнее время, а также род меховой женской шубки. Вот такой круговорот тепляков в природе – диву даешься!
«Побыть рогачом и бирюком»
Тамбовские говоры принадлежат к восточной рязанской группе южновеликорусского наречия. Так, в названии разлива Рогачи́, который находится в Тамбовском районе, лежит диалектное слово «рогачи» – ухват, название получилось по форме берегов – «как рогач». Здесь даже появился собственный фразеологизм – «побывать в рогачах», что означает «быть при черной работе, на подхвате». Интересно, что в основе фамилии Рогачев, зафиксированной на данной территории, лежит характеристика человека по признаку «рогачий», образованному от глагола «рогачить» – «браниться, ругаться, ссориться» (по В.И. Далю). Хотя в современных тамбовских говорах глагол «рогачить» имеет и позитивное значение – много усердно работать по хозяйству.
Одна из распространенных фамилий на Тамбовщине – Бирюков – также имеет интересную этимологию. Она произошла от диалектного тюркского «бирюк», имеющего множество значений. Так могли называть одинокого, нелюдимого, живущего на отшибе или озлобленного человека, а могли и... волка. Вот и отыскали прямую связь с живым символом Тамбовского региона. Получается, что тамбовский бирюк тебе товарищ!
«Тамбовские сюрплясы»
Лексическую систему современных тамбовских говоров пронизывают синонимические связи: крапива названа в силу своих обжигающих свойств «жгучкой».
В некоторых селах Тамбовской области до сих пор жители кладут ее на подоконники и порог дома с целью защитить себя от нападения «нечистой силы». Выразительной чертой тамбовского диалекта является чрезвычайная употребительность постпозитивной частицы –то. Она служит для выделения и подчеркивания отдельных слов.
У тамбовчан следует отметить умеренное «яканье» и типичное «аканье», переход существительных среднего рода в слова женского рода («красная платье», «свежая молоко»), смягчение конечного «ть» – «глядять, играють, поють». Довольно часто можно встретить рокировку в некоторых предлогах: «через» вместо «из-за», предлога «об» вместо наречия «вдоль», а также вопроса «чаво» вместо общеупотребительного «что».